Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чылт йомакысе гай

  • 1 чылт

    Г.: цӹлт
    1. нар. совершенно, окончательно, совсем, полностью

    Чылт мондаш забыть совсем;

    чылт пычкемышалташ совсем стемнеть;

    чылт палыдыме еҥ совсем незнакомый человек.

    Эчанын толмашеш тудлан чылт вучыдымын ала-могай письма толын. Н. Лекайн. К возвращению Эчана совсем неожиданно пришло ему какое-то письмо.

    Кечыжат таче шокшо, пӧрняжат пытыдыме толеш, Сакар чылт пӱжалт пытен. С. Чавайн. И день-то сегодня знойный, и брёвна приплывают беспрестанно, Сакар совсем вспотел.

    2. част. совершенно, прямо, совсем, как раз, непосредственно, самый

    Чылт кугорно ӱмбалне кок пачашан пеш тошто пу школ шинча. В. Косоротов. У самой трассы стоит очень старая деревянная школа.

    Сравни с:

    лач
    3. част. лишь только, только, лишь

    Чылт Алям гына титаклаш ок лий. В. Косоротов. Нельзя обвинять только Алю.

    Чылт коваште ден коваштымак вашталташ огыт кошт дыр. Я. Элексейн. Наверное, они катаются не ради обмена лишь шкуры на шкуру.

    Сравни с:

    веле, гына, лач
    4. част. будто, как, словно, как будто, точно

    Чылт канде кава словно голубое небо;

    чылт йомакысе гай точно в сказке;

    чылт мардеж словно ветер.

    Ужат, (имне) могай таза, капше дене – чылт бронепоезд. В. Юксерн. Видишь, лошадь какая здоровая, тело словно бронепоезд.

    (Лупс пырче) йылгыжеш, чылт чинче шер. Ю. Чавайн. Капли росы блестят, словно светящиеся бусинки.

    Сравни с:

    йылт, ялт

    Марийско-русский словарь > чылт

  • 2 чылт

    Г. цӹлт
    1. нар. совершенно, окончательно, совсем, полностью. Чылт мондаш забыть совсем; чылт пычкемышалташ совсем стемнеть; чылт палыдыме еҥсовсем незнакомый человек.
    □ Эчанын толмашеш тудлан чылт вучыдымын ала-могай письма толын. Н. Лекайн. К возвращению Эчана совсем неожиданно пришло ему какое-то письмо. Кечыжат таче шокшо, пӧрняжат пытыдыме толеш, Сакар чылт пӱжалт пытен. С. Чавайн. И день-то сегодня знойный, и брёвна приплывают беспрестанно, Сакар совсем вспотел. Ср. йылт, йӧршеш, йӧршын, тӱвыт, ялт.
    2. част. совершенно, прямо, совсем, как раз, непосредственно, самый. Чылт кугорно ӱмбалне кок пачашан пеш тошто пу школ шинча. В. Косоротов. У самой трассы стоит очень старая деревянная школа. Ср. лач.
    3. част. лишь только, только, лишь. Чылт Алям гына титаклаш ок лий. В. Косоротов. Нельзя обвинять только Алю. Чылт коваште ден коваштымак вашталташ огыт кошт дыр. Я. Элексейн. Наверное, они катаются не ради обмена лишь шкуры на шкуру. Ср. веле, гына, лач.
    4. част. будто, как, словно, как будто, точно. Чылт канде кава словно голубое небо; чылт йомакысе гай точно в сказке; чылт мардеж словно ветер.
    □ Ужат, (имне) могай таза, капше дене – чылт бронепоезд. В. Юксерн. Видишь, лошадь какая здоровая, тело словно бронепоезд. (Лупс пырче) йылгыжеш, чылт чинче шер. Ю. Чавайн. Капли росы блестят, словно светящиеся бусинки. Ср. йылт, ялт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылт

  • 3 узьмак

    узьмак
    1. рел. рай; место, где души умерших праведников ведут блаженное существование

    Юзо узьмак волшебный рай.

    А Севан ер? Чылт узьмак гай ямле! «Ончыко» А озеро Севан? Прекрасно, совершенно как рай!

    – Узьмакышке логалашлан мом ыштыман, кузе мане попет? – черке гыч лекмеке, ик марий весе деч йодеш. В. Соловьёв. – Что надо делать, чтобы попасть в рай, поп-то как об этом сказал? – выйдя из церкви, спрашивает один мужчина у другого.

    2. перен. рай; место, подобное раю; раздолье, благодать, блаженство

    – Узьмак пуста ок лий, муыт (вуйлатышым). А. Юзыкайн. – Рай пустым не бывает, найдут руководителя.

    А кушто айдеме уло, тушто комаклан узьмак. «Мар. Эл» А где есть человек, там крысе рай.

    3. в поз. опр. райский; относящийся к раю

    Пуйто агытанат огыл, а йомакысе узьмак кайык. «Мар. ком.» Будто не петух, а сказочная райская птица.

    Тыгай узьмак верыште кол чот ӧрда. «Мар. ком.» В таком райском месте рыба становится жирной.

    Сравни с:

    рай, узьмакле

    Марийско-русский словарь > узьмак

  • 4 узьмак

    1. рел. рай; место, где души умерших праведников ведут блаженное существование. Юзо узьмак волшебный рай.
    □ А Севан ер? Чылт узьмак гай ямле! «Ончыко». А озеро Севан? Прекрасно, совершенно как рай! – Узьмакышке логалашлан мом ыштыман, кузе мане попет? – черке гыч лекмеке, ик марий весе деч йодеш. В. Соловьёв. – Что надо делать, чтобы попасть в рай, поп-то как об этом сказал? – выйдя из церкви, спрашивает один мужчина у другого.
    2. перен. рай; место, подобное раю; раздолье, благодать, блаженство. – Узьмак пуста ок лий, муыт (вуйлатышым). А. Юзыкайн. – Рай пустым не бывает, найдут руководителя. А кушто айдеме уло, тушто комаклан узьмак. «Мар. Эл». А где есть человек, там крысе рай.
    3. в поз. опр. райский; относящийся к раю. Пуйто агытанат огыл, а йомакысе узьмак кайык. «Мар. ком.». Будто не петух, а сказочная райская птица. Тыгай узьмак верыште кол чот ӧрда. «Мар. ком.». В таком райском месте рыба становится жирной. Ср. рай, узьмакле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > узьмак

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»